Саади (англ. Sa‘di, Saadi), Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин

Саади (англ. Sa‘di, Saadi), Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин (между 1203 и 1213, Шираз, Иран – 09.12.1291, Шираз) – персидский поэт-моралист, писатель и мыслитель, религиозный проповедник. Странствуя как обыкновенный дервиш, он не раз бывал в Мекке (совершил не менее 15 хаджей в Мекку), посетил Багдад, Дамаск, Иерусалим, Марокко, Египет, Абиссинию, Индостан и другие страны. Сражался с крестоносцами, был захвачен ими в плен. Крестоносцы заставили его рыть рвы в Триполи. Некий алеппский купец вызволил Саади из плена, увёз к себе в Алеппо и женил на своей сварливой дочери. Поэту пришлось спасаться от неё бегством. В Басре он слушал бесконечные рассказы рыбаков и ловцов жемчуга. Во время пребывания в Йемене смерть лишила его единственного сына. Побывал он в далёком туркестанском городе Кашгар, где был принят с большими почестями, и остров Киш в Персидском заливе. Более 20 лет странствовал он по мусульманскому миру, переходил из одного города в другой, из одной страны в другую, испытал много лишений, голодал, нищенствовал, ходил босой и в грубой одежде дервиша, не раз подвергался опасности. К этому побуждала его профессия странствующего проповедника, дервиша, добывающего себе средства к жизни тем, что, собрав вокруг себя людей, читал им на улицах и площадях, при мечетях и на дорогах проповеди. Он не мог оставаться долго на одном месте. Когда в одном городе теряли интерес к его речам, он в поисках новых слушателей отправлялся в другие города и страны. Он восторженно говорил о пользе путешествий и странствований: «Выгоды путешествия велики: путешествуя, радуешь сердце, извлекаешь выгоды, видишь разные диковины, слышишь о чудесах, расширяешь образование и познания, умножаешь богатство и состояние, знакомишься с людьми и испытываешь судьбу» («Гулистан»). В своих проповедях и литературных произведениях ставил сложные религиозные, философские и этические вопросы, проповедуя высоконравственные образцы поведения. На старости лет вернулся в родной город Шираз. После своей смерти был почитаем как святой (легенда приписывает ему умение творить чудеса). Самое популярное произведение – «Гулистан» («Фруктовый сад»; есть рус. пер.), собрание занимательных и поучительных историй, анекдотов, мыслей, наблюдений, написанных в стихах и прозе. В книге Саади рассказывает о своих встречах с разными людьми, о различных событиях, свидетелем которых он был или о которых довелось ему слышать. Сюжеты взяты часто из жизни самого поэта, текст пересыпан остроумными сентенциями, парадоксами, тонким юмором. Другое знаменитое произведение Саади – стихотворная поэма религиозно-назидательного толка «Бустан» («Розовый сад»; есть рус. пер.) в десяти книгах, включающих истории, иллюстрирующие образцы поведения, рекомендуемые мусульманам странниками-дервишами. Кроме того, писал газели и касыды, в которых делился с читателем своими сокровенными чувствами и мыслями, основанными на богатейшем жизненном опыте. Стихи поэта вошли в разделы «Таййибат» (сборник приятных стихов), «Бадаи» (сборник изящных диковинных стихов), «Кыт’а» (лирические стихотворения), «Газалият» (сборник газелей) и другие разделы его «Куллията» (собрания сочинений); туда же вошли и прозаические сочинения, они составили раздел «Рисала» (трактаты, написанные в суфийском духе), а также раздел «Хазлият» (шутки, в большинстве случаев непристойного содержания). Одно из самых полных изданий: «Kulliyyat» (2 т., Calcutta, 1791–1795). ► А вот «Хебисат» («Непристойности» или «Похабности») или в более деликатном названии «Мотайыбат» («Игривости»), принадлежащие Саади, мало известны европейскому читателю. Педерастические скабрёзности, составляющие главную соль Саадиевых «Хабисат», сделали перевод этого сочинения (по сути это скабрезные анекдоты, остроты, эпиграммы и забавные истории) невозможным для европейцев. Лишь кое-что, самое скромное и лишённое мужеложских подробностей, переводилось. Например, в переводе Фридриха Рюккерта («Aus Saadis Diwan», Берлин, 1893, в особом разделе «Aus dem Buche der Frivolitäten» переведено прозаическое введение и стихами передано полтора десятка нескабрёзных острот). У русского ориенталиста Ивана Николаевича Холмогорова в его магистерской диссертации «Шейх Саади Ширазский и его значение в истории персидской литературы» (1865) приведено арабское вступление Саади к хебисатам и шесть более или менее пристойных острот-эпиграмм в русском прозаическом переводе.

Старый адрес этой страницы: http://biograpedia.ru/?q=node/3856

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

9 × 1 =