kingroyal güncel girişkingroyal girişkingroyaljojobet güncel girişjojobet günceljojobet girişjojobetjojobet güncel girişjojobret girişjojobetjojobet güncel girişjojobet günceljojobet girişjojobetjojobet güncel girişjojobet günceljojobet girişjojobetmarsbahis güncel girişmarsbahis güncelmarsbahis girişmarsbahisholiganbet güncel girişholiganbet güncelholiganbet girişholiganbetholiganbet güncel girişholiganbet güncelholiganbet girişholiganbetholiganbet güncelholiganbet güncel girişholiganbet girişholiganbetholiganbet güncel girişholiganbet güncel girişholiganbet güncelholiganbet girişholiganbetjojobet günceljojobet güncel girişjojobet girişjojobetjojobet güncel girişjojobet girişjojobetjojobet güncel girişjojobet günceljojobet girişjojobetjojobet güncel girişjojobet günceljojobet girişjojobetcasinolevant güncelcasinolevant güncel girişcasinolevant girişcasinolevantholiganbet güncel girişholiganbet güncelholiganbet girişholiganbetceltabet güncel girişceltabet güncelceltabet girişceltabetmarsbahis güncel girişmarsbahis güncelmarsbahis girişmarsbahiscasinovale güncelcasinolevant güncel girişcasinolevant girişcasinolevantpulibet güncel girişpulibet güncelpulibet girişpulibettempobet güncel giriştempobet günceltempobet giriştempobetholiganbet güncelholiganbet güncel girişholiganbet girişholiganbetmadridbet güncel girişmadridbet güncelmadridbet girişmadridbetholiganbet güncel girişholiganbet girişholiganbetperabet güncel girişperabet güncelperabet girişperabetperabet güncel girişperabet güncelperabet girişperabetanadoluslot güncelanadoluslot güncel girişanadoluslot girişanadoluslotpulibet güncel girişpulibet güncelpulibet girişpulibetanadoluslot güncelanadoluslot güncel girişanadoluslot girişanadoluslot Гнедич, Николай Иванович - Мировая Биограпедия известных личностей
Номер журнала «Новая Литература»

Гнедич, Николай Иванович

Гнедич, Николай Иванович (02.02.1784, Полтава – 03.02.1833, Москва) – русский поэт, знаменитый переводчик «Илиады» Гомера на русский язык. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли (мать умерла при рождении Гнедича) – и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни. В детстве Гнедич переболел оспой, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости, и если он не очерствел в эгоистической печали, то лишь благодаря врождённой энергии и рано пробудившейся любви к умственному труду: он увлёкся театром и особенно древними языками. Шестнадцати лет поступил он в Московский университет, где пробыл три года (университет он вынужден был оставить из-за недостатка средств). Здесь он основательно ознакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру и обнаружил большой декламаторский талант, играя на сцене университетского театра. По окончании курса в Московском университете он переехал в Петербург, где определился на службу в департамент министерства народного просвещения. Первыми литературными опытами Гнедича были переводы двух трагедий: «Абюфар, или Арабская семья» Дюсиса и «Заговор Фиеско в Генуе» Шиллера. В это же время им был написан готический роман из испанской жизни, наполненный всевозможными чудовищными злодействами и приключениями – «Дон Коррадо де Геррера, или Дух мщения и варварства гишпанцев». Стихи Гнедича – оригинальные и переводные – печатались в перербургских журналах: «Северном Вестнике», «Журнале Российской Словесности» и «Лицее». Стихи и искусное чтение открыли перед ним двери домов петербургской знати, и в 1811 г. Гнедич, благодаря покровительству влиятельных особ, был избран в члены Российской академии и назначен библиотекарем Императорской публичной библиотеки, где прослужил до 1837 г., живя по соседству и в тесной дружбе с баснописцем И. А. Крыловым. Благодаря таланту декламатора он сошёлся с известной тогда драматической актрисой красавицей Е. С. Семеновой, которая проходила с ним все главнейшие роли своего обширного репертуара и для которой он переделал «Короля Лира» Шекспира (под названием «Леар») и перевёл трагедию Вольтера «Танкред». Из оргинальных произведений Гнедича, проникнутых искренностью и глубокой грустью, лучшим считается идиллия «Рыбаки», обратившая на себя общее внимание (в идиллии этой имеется классическое описание петербургских белых ночей, цитируемое Пушкиным в примечании к «Евгению Онегину»). Но, конечно же, важнейшим трудом его считается перевод «Илиады», над которым он трудился более двадцати лет и в котором, по словам Белинского, «постигнул дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков». Гнедич скончался 3 февраля 1833 г. и похоронен на новом кладбище Александро-Невской лавры, рядом с баснописцем Крыловым. Над могилой его воздвигнут памятник с надписью: «Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира. Речи из уст его вещих сладчайшие меда лилися». ► «До Гнедича “Илиада” была переведена прозой два раза: Якимовым в 1776 г., а потом Мартыновым, в начале нашего столетия. Сверх того, в 1787 г. были напечатаны первые шесть песен “Илиады” в стихотворном переложении Кострова, сделанном александрийскими стихами. Гнедич решился продолжать дело Кострова, и в 1809 г. издал в свет 7-ю песню «Илиады», переведённую тем же размером. В 1813 г., когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, С. С. Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения Капниста, Воейкова и др.; но пока шёл спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредьяковским. Он уничтожил переведённые песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 г. вышло полное издание «Илиады» размером подлинника. («Энциклопедия Брокгауза и Ефрона»). ► Известна шутливая эпиграмма Пушкина, которой он откликнулся на перевод «Илиады»: «Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера, / боком одним с образцом схож и его перевод» (в бумагах Пушкина эпиграмма эта тщательно зачёркнута). ► «Гнедич был хороший поэт, написавший несколько восхитительных лирических стихотворений и русскую идиллию в стиле Феокрита, которая в то время высоко ценилась. Его Илиада – это Илиада высокого звучания и великолепия, полная блистательных славянизмов, с вергилиевским трубным аккомпанементом, с удивительно изобретательными сложными эпитетами. Это великолепнейший образец русской поэзии высокого классического стиля» (Д. П. Святополк-Мирский, «История русской литературы с древнейших времен по 1925 год»).

Старый адрес этой страницы: https://biograpedia.ru/?q=node/4939

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

one × = seven

Номер журнала «Новая Литература»